كتب

عذاب سائر الأخوة



عذاب سائر الأخوة

عذاب
سائر الأخوة

 

11
(1) ومات هذا أيضًا تحت الضرب والعذاب. حينئذ اندفع الخامس قائلاً: (2) “لا
أطلب أيها الطاغي أن أمضي إلى العذاب من أجل الفضيلة، (3) بل جئت بنفسي لكي تقتلني
أنا أيضًا، وهكذا، بعدد كبير من الجرائم، يتضاعف العقاب الذي تستحقّه من لدن
العدالة السماويّة. (4) يا عدوّ الفضيلة وعدوّ البشر، ماذا صنعنا لك لتدمّرنا
هكذا؟ (5) ألأننا نمجّد الخالق ونعيش حسب شريعته المجيدة؟ (6) ولكن هذا السلوك
يستحقّ التكريم لا التعذيب”.(9) ولما قال هذه الكلمات، قيّده الحرس واقتادوه
إلى المنجنيق. (10) قيّدوا ركبتيه وجعلوهما في دواليب من حديد، ثم حنوا خصريه على
اسفين، ومدّدوه حول هذا الاسفين وهو محطّم ومقلوب على ظهره كعقرب، وتشلّعت كل
أعضائه. (11) في هذه الحال، لهث تعبًا وتضايق جسده، فقال: (12) “ما أطيب هذه
النعم التي تمنحها لنا، أيها الطاغي، من دون إرادتك. هي طيّبة لأنك تؤهّلنا لكي
نبيّن ثباتَنا من أجل الشريعة”؟

(13)
ومات هذا بدوره. فقرّبوا السادس وكان بعدُ فتى. فسأله الطاغي إن كان يريد أن يأكل
فيُطلق سراحُه. فقال: (14) “أنا أصغر من إخوتي. أما بالعقل فعمري كعمرهم.
(15) وُلدنا في مثال واحد، وفي هذا المثال كبرنا. فمن أجل هذا المثال أيضًا يجب أن
نموت معًا. (16) لذلك، إن رأيتَ أن تعذّب الذين لا يأكلون من النجاسة،
فعذّب”! (17) ولما قال هذا الكلام، جاؤوا به إلى الدولاب، (18) ومدّدوه عليه
بعناية. وإذ شلّعوا عموده الفقري، أحرقوه على نار خفيفة. (19) ثم حمّوا سفودًا
مسنّنًا وغرزوه في ظهره، فعبَر خاصرتيه وأحرق أمعاءه. (20) خلال هذا العذاب كان
يقول: “أيها القتال المجيد الذي دُعينا إليه، نحن الإخوة العديدين، من أجل
الحقّ، قتال صعب لم نقهر فيه. (21) فالعلم التقيّ لا يُقهر. أيها الطاغي، (22)
سأموت أنا أيضًا مع إخوتي ونحن مسلّحون بالحق. (23) فأنا أجلب عليك منتقمًا
كبيرًا، يا مخترع العذابات، ويا عدوّ كل الساجدين للحق. (24) ستّة شبّان منا قلبوا
طغيانك. (25) لم تقدر أن تركّع عقلنا، ولا أن تكرهنا على أكل الطعام النجس. أما
هذا قلْبٌ لطغيانك؟ (26) نارك لنا باردة، وحديدك لا يؤلم، وعنفك عاجز. (27) حرّاس
يحيطون عنا، لا حرّاس الطاغي، بل حرّاس الشريعة الإلهية. لهذا ظلَّ عقلُنا لا
يُقهر”.

 

Chapter 11

11:1
And when he had died, disfigured in his torments, the fifth leaped forward,

and
said,

 

2 I intend not, O tyrant, to get
excused from the torment which is in behalf of virtue. 3 But I have come of
mine own accord, that by the death of me, you may owe heavenly vengeance a
punishment for more crimes. 4 O thou hater of virtue and of men, what have we
done that thou thus revellest in our blood? 5 Does it seem evil to thee that we
worship the Founder of all things, and live according to his surpassing law? 6 But 
this is worthy of honours, not torments; 7 hadst thou been capable of the
higher feelings of men, and possessed the hope of salvation from God. 8 Behold
now, being alien from God, thou makest war against those who are religious
toward God.

 

9 As he said this, the spearbearers
bound him, and drew him to the catapelt: 10 to which binding him at his knees,
and fastening them with iron fetters, they bent down his loins upon the wedge
of the wheel; and his body was then dismembered, scorpion-fashion. 11 With his
breath thus confined, and his body strangled, he said, 12 A great favour thou bestowest
upon us, O tyrant, by enabling us to manifest our adherence to the law by means
of nobler sufferings.

 

13 He also being dead, the sixth,
quite a youth, was brought out; and on the tyrant asking him whether he would
eat and be delivered, he said,

 

14 I am indeed younger than my
brothers, but in understanding  I am am as old; 15 for having been born and
reared unto the same end, we are bound to die also in behalf of the same cause.
16 So that if ye think proper to torment us for not eating the
unclean;–torment!

 

17 As he said this, they brought
him to the wheel. 18 Extended upon which, with limbs racked and dislocated, he
was gradually roasted from beneath. 19 And having heated sharp spits, they
approached them to his back; and having transfixed his sides, they burned away
his entrails.

 

20 And he, while tormented, said,
O period good and holy, in which, for the sake of religion, we brethren have
been called to the contest of pain, and have not been conquered. 21 For
religious understanding, O tyrant, is unconquered. 22 Armed with upright
virtue, I also shall depart with my brethren. 23 I, too, bearing with me a
great avenger, O deviser of tortures, and enemy of the truly pious.

 

24 We six youths have destroyed
thy tyranny. 25 For is not your inability to overrule our reasoning, and to
compel us to eat the unclean, thy destruction? 26 Your fire is cold to us, your
catapelts are painless, and your violence harmless. 27 For the guards not of a
tyrant but of a divine law are our defenders: through this we keep our
reasoning unconquered.

اترك رد

شاهد أيضاً
إغلاق
زر الذهاب إلى الأعلى