كتب

شجاعة اليعازر أمام العذاب



شجاعة اليعازر أمام العذاب

شجاعة
اليعازر أمام العذاب

 

6
(1) تلك كانت بلاغة اليعازر ردًا على تحريض الطاغي. حينئذ أحاط به الحرس وجرّوه
بوحشيّة نحو أدوات العذاب. (2) بدأوا فجرّدوا الشيخ من كل ثيابه. ولكنه ظلّ
مزيَّنًا بنبل تقواه. (3) ثم ربطوا يديه من هذه الجهة وتلك، وضربوه بالسياط. (4)
فصرخ المنادي في وجهه: “أطعْ أوامر الملك”. (5) أما هو السخي
والنبيل،أليعازر الحقيقي، فلم يتحرّك. فكأنه يعذّب في الحلم. (6) وإذ ظلَّت عينا
هذا الشيخ مرفوعتين نحو السماء، كان يقدّم لحمه لكي تمزّقها السياط. فسال الدم من
كل جهة وتمزّق جنباه. (7) فسقط على الأرض، لأن جسده لم يعد يقدر أن يحتمل
العذابات. غير أن عقله لبث مستقيمًا وغير متزعزع. (8) فكان أحد الحرس القساة يقفز
ويرفسه برجله على خاصرته كلّ مرة يقع ليُجبره على النهوض. (9) ولكنه ظلَّ يقاسي
العذابات، ويستخفّ بالإكراه، ويسيطر على الآلام. (10) تحدّى هذا الشيخ الضربات،
مثل مقاتل نبيل، فغلب جلاّديه. (11) وبوجهه الغارق بالعرق وصدره اللاهث، جعل الذين
يعذّبونه يدهشون من ثباته.

(12)
وإن بعض ندماء الملك، إما شفقة بشيخوخته، (13) وإما تعاطفًا معه بسبب علاقة
الصداقة، وإما إعجابًا بشجاعته، اقتربوا منه وقالوا له: (14) “لماذا تبيد
نفسك هكذا، بلا عقل، يا اليعازر، وأنت في هذه الشرور؟ (15) سنحمل إليك طعامًا
مطبوخًا. فتظاهر بأنك تأكل لحم خنزير، فتنجو”!

(16)
ولكن اليعازر صاح فيهم، وكأن نصيحتهم زادت عذاباته عذابًا: (17) لا. حاشا لنا مثل
هذا الفكر الشرير. فنحن أبناء إبراهيم لا نلعب مهزلة لا تليق بنا بسبب جبانتنا.
(18) نكون مجانين نحن الذين عشنا إلى الشيخوخة متعلّقين بالحقيقة، وحافظنا على
صيتنا الحسن عائشين حسب الشريعة، إن بدأنا اليوم نتحوّل، (19) وبرهنا بأنفسنا أننا
مثال الكفر للشبيبة فأعطيناهم المثَل بأن يأكلوا الأطعمة المحرّمة. (20) إنه لمن
العار أن نطيل حياتنا بضعة أيام لنكون، خلال هذه الأيام، بحياتنا، أضحوكة للعالم.
(21) ونحصل بسقوطنا على احتقار الطاغي، لأننا لم ندافع عن شريعتنا الالهيّة حتّى
الممات. (22) أما أنتم، يا أبناء إبراهيم، فموتوا بنبل من أجل التقوى. (23) وأنتم،
أيها الحرس، ماذا تنتظرون (لماذا تتأخرون في تتميم واجبكم)”؟

(24)
فلما شاهدوه رفيع الروح في وجه مثل هذه المضايقات، وغير متزعزع تجاه شفقتهم،
اقتادوه إلى النار. (25) رموه فيها، وأحرقوه بآلات العذاب، وسكبوا في منخريه سوائل
كريهة الرائحة. (26) إذ كان لحمه قد احترق حتّى العظام، فكاد يسلم الروح، رفع
عينيه إلى الله وقال: (27) “أنت تعرف، يا الله! كان بامكاني أن أنجو، ولكن
أموت من أجل شريعتك في عذاب النار. (28) فترأفْ بشعبك وأرضَ بهذا العقاب الذي
نتحمّله لأجلهم. (29) فليطهّرهم دمي، وتقبّل نفسي فدية عن نفوسهم”! (30) وإذ
قال الرجل النبيل هذه الكلمات، مات وسط العذابات. وأعانه العقل على المقاومة من
أجل الشريعة حتى آخر ساعات التعذيب.

(31)
اذن، نستطيع أن نؤكّد أن العقل الورع يسيطر على الأهواء. (32) فلو كانت الأهواء
سيطرت على العقل، لكنتُ شهدتُ لها بالتفوّق. (33) ولكن بما أن العقل غلب الأهواء،
فيجب أن ننسب إلى العقل القدرة والسلطان. (34) ويحقّ لنا أن نعلن أن الوصيّة تنتمي
إلى العقل، لأن العقل يستخفّ بالعذابات الآتية من الخارج. (35) فهذا مضحك جدًا.
وها أنا برهنتُ، لا أن العقل يسيطر على العذابات وحسب، بل يسيطر أيضًا على
الملذّات ويرفض أن يُذعن لها.

 

Chapter 6

6:1
When Eleazar had in this manner answered the exhortations of the tyrant, the
spearbearers came up, and rudely haled Eleazar to the instruments of torture. 2
And first, they stripped the old man, adorned as he was with the comeliness of
piety. 3 Then tying back his arms and hands, they disdainfully used him with
stripes; 4 a herald opposite crying out, Obey the commands of the king.

 

5 But Eleazar, the high-minded
and truly noble, as one tortured in a dream, regarded it not all. 6 But raising
his eyes on high to heaven, the old man’s flesh was stripped off by the
scourges, and his blood streamed down, and his sides were pierced through. 7
And falling upon the ground, from his body having no power to support the
pains, he yet kept his reasoning upright and unbending. 8 then one of the harsh
spearbearers leaped upon his belly as he was falling, to force him upright.

 

9 But he endured the pains, and
despised the cruelty, and persevered through the indignities; 10 and like a
noble athlete, the old man, when struck, vanquished his torturers. 11 His
countenance sweating, and he panting for breath, he was admired by the very
torturers for his courage.

 

12 Wherefore, partly in pity for
his old age, 13 partly from the sympathy of acquaintance, and partly in
admiration of his endurance, some of the attendants of the king said, Why do
you unreasonably destroy yourself, O Eleazar, with these miseries? 15 We will
bring you some meat cooked by yourself, and do you save yourself by pretending
that you have eaten swine’s flesh.

 

16 And Eleazar, as though the
advice more painfully tortured him, cried out, 17 Let not us who are children
of Abraham be so evil advised as by giving way to make use of an unbecoming
pretence; 18 for it were irrational, if having lived up to old age in all
truth, and having scrupulously guarded our character for it, we should now turn
back, 19 and ourselves should become a pattern of impiety to the young, as
being an example of pollution eating. 20 It would be disgraceful if we should
live on some short time, and that scorned by all men for cowardice, 21 and be
condemned by the tyrant for unmanliness, by not contending to the death for our
divine law. 22 Wherefore do you, O children of Abraham, die nobly for your religion.
23 Ye spearbearers of the tyrant, why do ye linger?

 

24 Beholding him so high-minded
against misery, and not changing at their pity, they led him to the fire: 25
then with their wickedly-contrived instruments they burnt him on the fire, and
poured stinking fluids down into his nostrils.

 

26 And he being at length burnt
down to the bones, and about to expire, raised his eyes Godward, and said, 27
Thou knowest, O God, that when I might have been saved, I am slain for the sake
of the law by tortures of fire. 28 Be merciful to thy people, and be satisfied
with the punishment of me on their account. 29 Let my blood be a purification
for them, and take my life in recompense for theirs. 30 Thus speaking, the holy
man departed, noble in his torments, and even to the agonies of death resisted
in his reasoning for the sake of the law.

 

31 Confessedly, therefore,
religious reasoning is master of the passions. 32 For had the passions been
superior to reasoning, I would have given them the witness of this mastery. 33
But now, since reasoning conquered the passions, we befittingly awared it the
authority of first place.

 

34 And it is but fair that we
should allow, that the power belongs to reasoning, since it masters external
miseries. 35 Ridiculous would it be were it not so; and I prove that reasoning
has not only mastered pains, but that it is also superior to the pleasures, and
withstands them.

 

اترك رد

زر الذهاب إلى الأعلى